|
Navigering: | H. C. AndersenDen 2. april 1805 blev vore stor digter H. C. Andersen født og snart kan vi fejre hans 200 års dag. I dag er han selvfølgelig mest kendt for sine dejlige eventyr. Men H. C. Andersen var også en meget ivrig rejsende der skrev levende om sine rejser. Store strækninger rejste han med diligence og alt har han beskrevet. De følgende kapitler er nu mest med båd og taget fra "En Digters Bazar" og med hans egen ortografi. Der var måske en og anden der kunne syntes det var interessant at drage paralleller til vore dage. Nogle af hans tids landsbyer ligger nu på søbunden efter at dæmningen er kommet, men meget er sikkert til at kende igen. En Digters basar
Kapitel IV
SERVIENS DRYADER
En lille Flod,
der falder i Donau, gjør Grændsen imellem Bulgarien og Servien; hele dette
Land synes een uhyre Egeskov! ja, her er Dryadernes store Forum med mægtige
Minder og et Folks dybe Sange. Det grønne Træ er helligt for Folket, Hvo som
omhugger Træet, sige de, tager et Liv. Det grønne Træ synes at være af langt
større Betydenhed for Manden, end Qvinden er ham, hun staaer i sit eget Huus
ydmyg og tjenende, hun opvarter sin Mand og Gjesterne, hun staaer med korslagte
Arme nederst ved Bordet og venter, for at opfylde deres Ønsker. Saaledes er det
i Bondens Hytte, saaledes er det i Fyrstens Slot. Som et
charakteristisk Tegn paa Folk og Cultur viste sig strax her paa Grændsen de
forskjellige Vagthuse, der ligge hinanden saa nær, at Soldaterne kunne raabe
over til hinanden. Paa Wallachiets
flade Græsmark, med sin leerede Skrænt mod Donau, laae en ussel Leerhytte uden
Vinduer; den havde Rørtag og en Skorsteen af Rør, men høi og rummelig, som
var det et lille Taarn paa Taget; Karle i lange Skind-Kitler dannede Gruppen
her; paa bulgarisk Side, hvor Naturen omtrent havde samme Characteer, som i
Wallachiet, laae et sort Huus af Steen, lig vore Kartoffelkjældere; en tyk Tyrk
i Trøie, med en Holdning som en Mops, der skal staae paa Bagbenene, var
Grændsesoldaten.
I Servien derimod skovgroede Bjerge, hvert Træ værdigt at omslutte en Dryade.
Vagthuset var et venligt, hvidt Huus med rødt Tag, Alt smilte saa livligt og grønt
tæt derved; Soldaten viste sig halv Kriger, halv Hyrde. »Farvel
Bulgarer-Land!« raabte vi og glede frem under Serviens Skove. Den første By
her, i hvor lille den var, flyttede os ved sine røde Tage, sit reenlige Ydre,
midt ind i Tydskland; ni Storke gjorde deres Promenade i det Grønne; Afrikas
Sol‑Aander havde maaskee her nys redet Sommer i By paa dem; her var
tredive Graders Varme! Som der er
Blade i disse Skove, er der Sange paa dette Folks Læber, og som de frodige, grønne
Grene minde den Danske om hans grønne Øer, minde disse Sange ham om hans
Folkeviser. Naar Servieren synger om Stojan, der ei kunde vinde den stolte Søster
til Iwan, da troe vi at høre een af vore Kjæmpeviser, vi tænke paa Hr. Peder
der kastede Runer; ‑ den serviske Stojan skrev fire Elskovsbreve, kastede
det ene i Flammerne og sagde: »Du skal ikke brænde, men Iwans Søster, hendes
Fornuft skal brænde!« det andet kastede han i Vandet: »Du skal ikke skylle
Brevet bort, men bortskyl hendes Fornuft!« det tredie gav han til Vinden: »før
ei dette paa din Vinge, men flyv med hendes Fornuft!« det fjerde lagde han om
Natten under sit Hoved, idet han sagde: »ei Du skal hvile her, men Iwans Søster!«
og da det blev Nat, bankede det paa hans Dør og hun stod der udenfor og raabte:
»luk op! for Himlens Skyld! Flammerne fortære mig, Vandet river mig med sig!
forbarm Dig, luk op! Stormen bærer mig bort!« og han aabnede Døren for Iwans
stolte Søster. Og Servieren elsker sine Træer, som Schweizeren sine Bjerge,
som den Danske elsker Havet. Under Træets Kroner samledes aarlig med Fyrst
Milosch Byernes Afsendinger; Træerne hvælve sig til Retssal! under Træet
dandser Brudgom og Brud! Træet staaer i Kampen som en Kjæmper selv og strider
mod Serviens Fjende; de duftende, grønne Træer hvælve sig over de legende Børn,
det grønne, duftende Træ er den Gamles Gravmonument. Dette Skovland er den
livsgrønne Green paa det osmanniske Træ, men Grenen hænger kun ved en let
Sammenslyngning fast ved det næsten udgaaede Træ, Grenen har slaaet sin Rod og
vil voxe dristigt, som et af Europas bedste kongelige Træer, faaer det Lov at
staae! det sang Serviens Dryader, da vi seilede forbi, og da vi hvilede paa Græstæppet
under Skjærmen af deres duftende, flagrende Haar. Ovenfor
Radeciwecz hvor Tartaren Hasan forlod os under de bedste Ønsker: levende og
lykkelig at naae til Constantinopel, begynder med et prægtigt Skovparti Øen
Ostrava, den er tolv italienske Miglier lang; paa wallachisk Side hævede sig
her de første store Træpartier, vi endnu havde seet, ja, der kom dyrkede
Viinhaver; det var, som Serviens Skovrigdom og Cultur kastede en Glands, ikke
blot over Donau‑Øen, men selv til den wallachiske Kyst. Fuglene sang, som
jeg kun har hørt dem synge i de danske Bøgeskove; vi beseilede en smal Arm af
Donau, det var, som glede vi gjennem en herlig Skov, Sollyset bævede mellem de
grønne Grene og zittrede paa den stride Strøm. En ung, servisk Pige, med røde
Baand paa den hvide Halvjakke og skinnende Mønter om sin røde Hue, stod med
sin Vandkrukke ved Strømmen, det var en levende Vignet til den serviske Vise:
»Den unge Pige gik at hente Vand, hun bøiede sig imod det, og sagde da stille
de Ord til sig selv: Stakkels Barn! o, hvor Du er smuk! Med en Krands saae Du
endnu langt smukkere ud, turde elske Hyrden, den unge Hyrde, der gaaer foran
Hjorden, som Maanen foran Stjernernes Hær!« Hos et krigersk
Folk, hvor Qvinden ei er Amazone, men ganske Qvinde, maa hun tie og ydmyge sig;
de serviske Qvinders underordnede Stilling tillader dem ei at udtale Hjertets
dybeste Stemme; det aabenbarer sig characteristisk i alle deres Elskovs-Sange. »Da i gaar vi
vare i Herberg, spiste vi herlig Nadvere, og vi saae en Pige, saa ung og smuk,
Perle-Tulipaner bar hun i Haaret! jeg gav hende min raske Hest, og hun sagde til
den: siig mig Du Brune, er din Herre gift: og Hesten svarede med en Vrinsken:
Nei, smukke Pige, han er ei gift, men til Høsten tænker han paa at føre Dig
til sit Hjem! Og Pigen sagde glad til den Brune: ifald jeg vidste det var
Sandhed, vilde jeg strax smelte mine Spænder, og med dem beslaae din Grime, jeg
vilde smelte mit Halssmykke, for at forgylde dit rene Sølv!« Det er Fyrst
Milosch, der i de sidste Aar har ladet samle en rig Skat af disse Landets mange
Sange, den Enkeltes Leven, det hele Folks Heltegjerninger. I Servierens Huus,
hvor der tidt leve flere Ægtepar, men under et af dem selv valgt Overhoved, som
bestyrer Formue og Huusvæsen, lyder om Aftenen lystig Musik af Violin og Sækkepibe;
i hvert Huus findes Een, der kan spille og med Instrumentet ledsage deres
Heltesange; saaledes lære Børnene Historien, saaledes styrkes den Ældre i Kjærlighed
til sit Land. De mindes da deres kongelige Tid, Belgrads Stifter Stephan Dussan,
Corbelitza og Johannes Hunyades. Aftenen var saa
stille og mild, Donaufloden løber jo her i Bredegrad med Arno, Stjernerne
glimrede og Serviens Skove stode høit mod den gjennemsigtige Luft; Natten var
saa klar, at vi kunde seile bestandig fremad; et stort Stykke var lagt tilbage,
da jeg næste Morgen kom paa Dækket, vi passerede da netop paa servisk Side den
tyrkiske Fæstning Fetisland; Taget paa det store Taarn var ganske nedfaldet,
kun Lægterne stode; det var en ynkelig Fæstning at see til; en Deel af Besætningen
sad i Muurhullerne, røg Tobak og stirrede efter os. Klokken Otte vare vi ved
Gladova. Passagerer og Gods bleve omskibede i en stor, smukt malet Baad med. Trætag.
Her begynder den saakaldte »Jern-Port«, der hos de fleste Reise beskrivere
omtales som et Parti af Donau, der næsten ikke er til at befare; her ere stærke
Fald, her ere mægtige Hvirvler, der have opslugt Baade og sønderslaget Skibe;
rundt om i den fraadende Strøm strække sorte Klipper deres knusende Fingre op
i Luften; men beseile »Jern-Porten« kan man dog, jeg finder Seiladsen mellem
Orsova og Drencova langt mere vild og farlig. Vor flinke
Capitain stillede sig forud i Baaden, der ved et Toug med Jernkjæde droges op
mod Strømmen af et halvhundrede Serviere, der paa Landjorden gik og halede.
Under Kysten laae en Mængde Flodskibe, de trækkende Serviere maatte, som
Steengeder, springe fra Skib til Skib, hale og hale, derpaa springe i deres
tynde Baade og med Touget om Livet roe sig og os frem. Vi holdt os tæt
ind til servisk Kyst, midt ude i Strømmen vare nogle Fald, Vandet sprøjtede
mod Baadens Forstavn; et Par Steder hævede sig Kysten i lave men lodrette
Fjelde; i disse vare da slagne, som en Slags Gelænder, Touge, ved hvilke vore
Serviere i de smaa Baade holdt sig fast og saaledes arbeidede mod Strømmen, de
sprang da igjen i Land, og vor lille Baad gik som et Dampfartøi mod den stærke
Flod. Farligt saae det slet ikke ud, det var eiendommeligt. Gamle Træer hang ud
fra Fjeldene, Nattergale sang og vort store Flag med den dobbelte Ørn viftede i
Vinden. Lidt ovenfor den lille By begynder den farligste Deel af Seiladsen
gjennem »Jern-Porten«; alle Passagerer steg i Land, og kun to Matroser og
Capitainen blev tilbage. Det var ikke det Farlige der forjog os, men det var den
grønne Skov, som indbød; her var friskt, duftende og deiligt; serviske Grændse-Soldater,
der vare fulgt med fra Gladova, passede paa, at vi ikke skulde komme i nogen
Slags Berørelse med Landets Beboere. Det alene at
betræde Land, efter i flere Dage, - det korte Besøg i Widdin undtagen, - kun
at have vandret op og ned ad Skibets Dække, var en Vederqvægelse, og dobbelt
stor her, midt i en duftende Skov paa et Græstæppe, som vrimlede af Blomster!
vi plukkede os Alle en Bouquet. Bag Træerne hævede sig høie Klipper med
Buske; Guldregn spættede det Grønne. Vi kom under et stort Træ, og man sagde
os, at her havde den forrige Pascha af Orsova daglig taget sin Frokost, og da
ikke sjelden, netop paa disse Grene, ladet ophænge nogle Christne; ikke langt
herfra stod et Kors, det var det første Kors paa aaben Mark, jeg havde seet
siden jeg forlod Italien, det hilsede mig som et kjært, helligt Tegn udenfor
Halvmaanens Land; dette Grønne, disse Blomster og Fuglenes Sang, o det var en
Festdag i Naturen, vi vandrede mellem Serviens Dryader; vor Vagt havde nok at gjøre
med at holde Selskabet samlet, En vilde have en Green med Guldregnen, en Anden
vilde plukke Blomster, en Tredie drikke af Kildevældet, og vi turde jo ikke
skilles fra hinanden, vi skulde holde Skridt med Baaden, der rigtignok her kom
langsommere frem, vippede lidt, ja blev endogsaa stundom besprøjtet af en Bølge,
som den skar igjennem. Hyrder og Qvinder, som vi traf paa, flyede og betragtede
os i tilbørlig Afstand. Vi kom forbi en
Svovlkilde, en fattig Sti førte hen til den, og maaskee om ikke mange Aar
ligger her et prægtigt Badested, Gjesterne vandre under disse løvfulde Træer.
Vor flinke Skipper sad ved Roret; Baaden vippede som en Spaan over Brænding og
Struddel; og den Gamle nikkede til os, naar Vandet sprøjtede i Veiret. Vinden
susede i Træerne og Dryaderne sang om en ligesaa kjæk Skipper paa en endnu
farligere Flod, Politikens; Dryaderne sang om Landets Fyrste Milosch, den ægte
Servier. Træ staaer jo ved Træ i dette Land, som i Amerikas Skovstrækninger,
Dryade fortæller Dryade om hvad der rører sig i de indesluttede Dale, og i den
mørke Tykning; det klinger i vor Tid som et Eventyr, at op til Ungarns Sletter,
tæt ved den svulmende Donau, lever et krigerisk og dog patriarchalsk Folk, hvis
Fyrste som Dreng vogtede sin Faders Hjorder, hvis Fyrste reiste som Knøs
Handels-Rejser gjennem Landet; da den sorte Georg brød Tyrkernes Lænker, kjæmpede
han med Folket for dets Frihed, han var den modigste Kriger, den lykkeligste
Seierherre. Den sorte Georg drog som Flygtning bort med de Tabende; den unge
Kriger gik med sine Helte dybere ind i de mørke Fjelde. Klippehulen var da
Milosch's Kongeborg, der ventede Fyrstinden ham, der stegte hun selv det Lam,
der skulde sættes for ham og Vennerne; han kom, men som Flygtning, og dristig,
som den vordende Drots Hustru, som Moderen til Heltens Børn, standsede hun ham
og spurgte, om de skulde omkomme, om Fædrelandet skulde falde, og bød ham
vende om, - og han vendte om til Seier. Europas Fyrster have erkjendt Milosch
som Fyrste 1), de tyrkiske Soldater og Paschaer i Serviens Fæstninger ere kun
en Skygge af Magt, en Skygge, hvori Serviens Børn søge Kræfter. I Milosch's
Kongeborg er det Fyrstinden og Døttrene, som opvarte Fyrsten og hans Gjester,
det gaaer til i Fyrstens Borg som i Bondens Hytte, og Sækkepibe og blanke
Vaaben ere de første og vigtigste Gjenstande, vi der møde. 1) Den første
juni 1839 blev Milosch nødt til at resignere, den ældste Søn Milan fik
Regjeringen til den ottende juli 1839, nu hersker den yngre Søn Michael Milosch. V
PASCHAEN I ORSOVA
Ud for os laae
det tyrkiske Orsovas Fæstning, Sædet for en Pascha; den farligste Deel af »Jern-Porten«
var passeret, vi nærmede os det første Maal for vor Seilads: Qvarantainen. Vi
steg igjen i Baaden, Frokostbordet var dækket, en Afskedsskaal blev tømt for
Halvmaanen og de beslørede Qvinder. Den wallachiske
Kyst hævede sig som den serviske i skovbegroede Fjelde; til Høire paa en
fremspringende Landtunge ligger Ny-Orsova med rødmalede Huse, hvide Minareter
og grønne Haver; den største Bygning ud mod Strømmen, sagde man os, var
Paschaens Serail; bag de vel tilgittrede Vinduer betragtede de smukke Qvinder
vor brogede Baad, fæstede paa os maaske Kikkerten, - de have bestemt een, -
saae, hvilke Fremmede der kom og nu snart skulde i Qvarantainen indespærres som
de, men eensomt uden Kjærligheds Lykke. De saae os under Fæstningen, der paa
servisk Side stiger op af Donau, de saae deres Ægte-Herre, Paschaen af Orsova
med Soldater vandre udenfor Murene ned mod vor Baad, der nu laae stille. Paschaen, en
kraftig Mand paa omtrent fyrgetyve Aar, med blaa Militairfrakke, store Guld-Epauletter
og Fess, hilste paa os og underholdt sig længe med Philippovich. Fæstningen,
der seer forfalden ud, hilste os med fem Kanonskud, da vi gled forbi; vi saae nu
den østerrigske Stad, Gammel-Orsova, og Flekken Xupaneck, hvor Qvarantainen
holdes, vi maatte Orsova aldeles forbi, saa stærk er Strømmen, først langt
oppe kunde en Overfart gjøres mulig; den varede kun faa Minuter. Landings-Pladsen
var indhegnet med Plankeværk, der knagede af den Mængde Tilskuere, som hvilede
paa det, for at see os forpestede Fremmede. Store Vogne,
forspændte med Oxer, optoge vort Tøi og satte sig i Bevægelse; Selskabet
fulgte langsomt efter, omgivet af Soldater og Qvarantaine-Betjente, hver med en
lang, hvid Stok til at holde os tre Skridt fra Livet; endnu eengang kastede vi
vort Blik ned ad Strømmen, der havde baaret os. Fæstningen laae i Skygge, men
i Ny-Orsova skinnede i den deiligste Solbelysning Minareter, Tage og Træer; en
Baad satte tværs over Strømmen henimod Paschaens Serail; det var Paschaen, der
tog over at besøge sine Koner! vi vandrede til vort aflukkede Fængsel,
han til blomstrende Terrasser, Kys og Omfavnelse, - Menneskets Lod er
forskjelligt i denne Verden; det er Moralen af denne Historie. VI
QVARANTAINEN
At ligge
i Qvarantaine, det er at øve sig i Polyp-Faget! – Egentlig ligge vi Alle i
denne Verden i Qvarantaine, indtil vi faae Lov til at gjøre den store Himmel-Reise.
Digtere fødes, siger man, men der fødes bestemt ogsaa Folk for at ligge i
Qvarantaine! jeg har kjendt Reisende, der ligge til op mod Middag, og før de da
komme i Klæderne og have nyslet og puslet, er det Eftermiddag, saa skal de
skrive Breve, eller hvad de have oplevet den Time af Dagen forud, de bevægede
sig i Gallerierne; de bruge da et Aar til at see, hvad Andre see bedre i en
Maaned; men det kaldes at være solid, ikke jaske af, at gjøre sig fortrolig
med o. s. v.; jeg kalder disse Folk Qvarantaine-Mennesker. - Puckler Muskau fortæller
om sig selv i Qvarantainen paa Malta, at han bad, om han maatte blive der een
Dag længer, for at blive færdig derinde med sit Arbeide! - jeg har en ganske
modsat Natur; paa Reisen maa jeg tumle mig fra Morgen til Aften, jeg maa see og
atter see! man kan jo ikke bestille Andet end pakke hele Byer, Folkefærd,
Bjerge og Have ind i Tanken; altid tage, altid gjemme, der er ikke Tid til at
synge en eneste Sang! ja jeg er ikke engang oplagt dertil! men det kommer nok,
veed jeg! indeni syder og gjærer det, og naar jeg sad er i den gode Stad Kjøbenhavn
og faaer aandelige og legemlige kolde Omslag, sad skyde Blomsterne frem! - vel
er ikke Behandlingen den ønskeligste, men Hvo spørger mig derom; tilsidst
troer jeg selv, jeg har ganske godt af det, selv af Slambadene i det dødfødte
»Tidsskrift«. Vort Indtog i
Qvarantainen var Motiv for en maler, rundt om skovbegroede Bjerge og foran en
flad, grøn Slette, hvor han kunde anbringe først de store med Reisetøi fyldte
Vogne, trukne af hvide Oxer, som bleve drevne af wallachiske Bønder i hvide
Kofter og colossale Hatte, der hang dem ned om Skuldrene; og nu det brogede
Selskab af Tyrker, Grækere og Franker; Pater Adam i sin sorte Dragt med en Hat,
som et stort Skjold, var ikke den mindst maleriske Figur. Soldater fulgte som
Geleide! Indtrædelsen var det lystigste! vi saae Kanoner, nøgne Mure, store Hængelaase,
Nøgler der raslede, Qvarantaine-Betjente, som trak sig ærbødigt til Side, for
ei at komme i Berørelse med os; Landeveien, den saakaldte Promenade, inde
mellem de høie Mure, var saa flau, at den derved fik Nyhedens Præg, rigtignok
stod her et Par Rosenhækker, men Roserne selv lade endnu i Qvarantaine i den grønne
Knop, hvert Blad mindede os om vort Qvarantaine-Flag. Jeg vil ikke klage over
Leiligheden, men kun beskrive den, jeg vil ikke jamre over Kosten, uagtet
Suurkaal og Donauvand, om man endogsaa, som her, faaer fuldtop af fedt Flesk
dertil, ikke smager mig. Den hele
Bygning er en Slags Æske i Æske; den inderste forestiller en Slags fiirkantet
Have, hvis Kjærne er et lille Lysthuus af umalede, raae Lægter, som de grønne
Ranker ikke have ret Mod til at hefte sig ved; fire Længer, i hvilke hvert
Vindue er dobbelt tilgittret, omgiver dette Paradis, som man tør see men ikke røre!
Udenom Længerne er igjen en stor Muur, hvert lille Kammer indenfor har saaledes
en lille Gaard; Muren har atter en Muur om sig, og Mellemrummet er Promenade!
det er mere lysteligt at læse derom, end at prøve det i Virkeligheden. Englænderen
Ainsworth og jeg flyttede sammen i to smaa Værelser; et Bord, en Stol og en
Brix var Meublementet for hver; iøvrigt ganske nye, kalkede Vægge! Solen
skinnede sad velsignet paa Væggene, at man næsten blev blind af den Herlighed.
Til Guardian fik vi en gammel Karl Johan, der havde været med i Slaget ved
Leipzig og der faaet en Skramme, og han maatte faae en Skramme, naar han kom i
et Slag! han sov hver Nat i Forstuen paa vort Spisebord. Den første Dag
i en Qvarantaine gaaer fortræffeligt, man hviler sig efter Reisen, den anden,
tredie og fjerde Dag skriver man Breve, den femte og sjette er man i Vane med
den og læser i en god Bog, om man har en, men den syvende Dag gaaer man ud af
Vanen igjen og finder, at vel den syvende Dag, men ikke hele syv Dage bør være
Hviledage. Jeg begyndte da at finde det fortvivlende, uagtet vi dagligen fik
Visiter af Svalerne, der byggede i vor Forstue og fløi om i Værelset, idet de
fortalte Chronique scandaleuse fra den gode Stad Orsova. I vor Gaard stod to
duftende Linde, jeg slyngede saa tidt mine Arme om dem, at jeg tilsidst sad paa
en Green, og saa kom jeg op paa den næste. Derfra kunde jeg over Muren see et
heelt Stykke Bjerg med Skov og Agerland og midt imellem begge en lille Hytte, o
der saae ret paradisisk ud, thi der var man fri! - jeg kunde fra min grønne
Baldakin see ned i en Række Nabogaarde, Philippovich havde plantet en tyrkisk
Hestehale foran sin Dør, Messingknappen paa den funklede i Solen, de lange,
hvide og røde Hestehaar flagrede om den brogede Stang. Vore Iglehandlere
vaskede og skyllede de sorte Igler, de havde af dem i Pose og i Sæk. Bulgariske
Qvinder laae i Kreds paa deres Tæpper, omringede af Børn, og holdt store, gule
Paraplyer over sig mod Solen; de fortalte vist Eventyr, for Børnene jublede og
Svalerne fløi uden om og qviddrede foragteligt, thi Svalerne her gave sig kun
af med Hverdagshistorier, lige sete og lavede fra Reden. De første Dage
i vor Qvarantaine havde vi Musik, og smuk Musik; to unge, wallachiske Kunstnere,
en Fløjtenist og En som spillede Glas-Harmonika, gav Concert i deres lille
Fangehul, det lød over hele Haven, ved alle Vinduer tittede Medfangerne ud, og
tilsidst applauderede de, thi det var kunstnerisk smukt; Fløjtespilleren
aandede Følelse og Smag, Tonerne vederqvægede os. En Aften spillede han
imidlertid nok saa lystigt, »Fryd dig ved Livet«, og det klang herinde som
Spot; men han kunde sagtens spille det, han skulde ud næste Dag, vi havde endnu
syv Dage at holde ud her. Men der kunde
jo gjøres Vandringer Bygningen rundt mellem de høie, hvide Mure, man kunde
titte gjennem Sprinkelværket ind til hver lille Gaard, læse paa den lille,
sorte Tavle, skrevet med Kridt, Dag og Time de Fremmede vare indlogerede, Dag og
Time de skulde ud og hvor mange der var herinde! det var en Læsning for
Phantasien og Hjertet; hvo var den Fremmede? Hvor kom han fra? Hvor gik han hen?
Eller var det maaskee en Hun? Her var jo Leilighed til at føle ved den fælles
Lidelse! men man turde dog ikke paa denne Promenade ganske overlade sig til
Phantasi og Hjerte, man maatte holde sig til Guardianen og til sin Besindighed,
vilde man ei styrte sig i en ny Qvarantaine-Tid; stundom mødte man senere
Indkomne, og man maatte da holde sig op til Muren, for ei at komme i Berørelse
med disse, man maatte see, om ikke Vinden bar over Muren en lille Fjer, der
kunde falde os paa Skuldrene, see til ikke at træde paa en Trevl, Nogen havde
tabt, thi da forlængedes Qvarantainen. Jeg gik denne
Tour, alene for at Fødderne ikke skulde komme af Vane med at gaae! Ingen
spadserede her for sin Fornøielse! Meer end ængsteligt, næsten frygteligt var
det, her at møde et Læs Varer; kom man i Berørelse med dette, da begyndte
fyrgetyve Dages ny Qvarantaine. Her var en Varme mellem disse Mure og inde i vor
lille Gaard, at man blev som kogt, jeg drømte om Dagen, at jeg var i Venedigs
Blykamre, og om Natten, at jeg var lys levende i Helvede. Den Gang vidste jeg af
Breve, at Heiberg i sin nye Satire (Digte: 1840. En Bog, som jeg i øvrigt
anseer for Heibergs fortrinligste Værk. H.C. Andersen) havde fortalt om
to af mine større dramatiske Arbeiders Opførelse dernede; det var ikke kommet
mig i Tanke, saa længe jeg var i Guds fri Natur; men her, som sagt, i dette
Helvede drømte jeg mig lige lukt ned i det Heibergske, og der var naturligviis
ganske som han fortalte, man gav kun mine Stykker, og det var mig meget
behageligt, ja, som christnet Menneske, særdeles behageligt at erfare, som han
ogsaa har fortalt os, at de Fordømte, efter at have seet mine Stykker, kunde lægge
sig med god Samvittighed. Selv der havde jeg med mine Arbeider virket noget
Godt. Jeg hørte imidlertid dernede, at man foruden mine to Stykker paa een
Aften havde engang bestemt at give til Slutningen Heibergs Fata Morgana, men de
Fordømte havde protesteret, man kan ogsaa gjøre En Helvede for hedt, og der
skal være Maade med Alt! Fanden maatte da lade det blive med mine to Stykker,
men det er hans Bestemmelse, at de skulle afløses med den nyeste, saadan rigtig
allerhelvedes Comedie, Heiberg giver os igjen, med tilhørende af Huusvennerne
skrevet Forspil, ved hvilket Publicum bliver stillet paa det rette Standpunkt
til at opfatte og beundre; bag efter den sædvanlige Apotheose, ogsaa af en af
Huusvennerne. See saaledes kan man drømme i Qvarantainen! Vi bleve
tilsidst Alle syge og Lægen forordnede en Medicin, der forekom mig fortræffelig
for wallachiske Heste, men ikke for svage Mennesker, der lide af Mavesmerter: først
skulde drikkes et stort Glas Brændeviin, derpaa en stærk Kop Kaffe uden Sukker
og Fløde. Det mindst
afvexlende Liv har dog sine store Begivenheder, vort herinde havde tre. Den ene
var en Visit af Paschaen af Orsova; det nøgne Lysthuus i Haven tjente som
Conversations‑Sal; sex Soldater, med Bandeleer over den blaa Trøie og
Bajonet paa Geværet, udgjorde tillige med Tolk, Læge og Tjenere Følget. Den
anden store Begivenhed var, at vi hver fik en gammel Vaskerkone, som skulde
vaske vort Tøi og derpaa blive Qvarantainen ud hos os! Vi fik Guardianens
Hustru; det gamle Ægtepar sov i Gangen paa Spisebordet, en sammenrullet Trøie
var Hovedgjerde og en Soldaterkappe Overdyne, Alt paa Felt-Fod! Doctoren var
deres Alt, vaagen og i Drømme! de nævnede aldrig hans Navn, uden de fik en
militair Holdning. Den tredie Begivenhed traadte op med Musik og Declamation. Tværs
over Haven lød fra et Vindue til et modsat den frygteligste Raaben og Skrigen
af nogle lasede Karle, som for syv Aar siden vare løbne fra Østerrig over i
Wallachiet, havde levet der, men af Hjemvee frivilligt vendte tilbage; de havde
selv angivet sig og maatte nu, før de udleveredes, gjøre deres Qvarantaine.
Tidligere end Solen stod op og ud til den mørke Aften converserede de, eller
spillede paa bulgariske Fløjter, men altid det samme Stykke af to eller i det høiste
tre Toner; det lød, som naar man blæser i et Tulipanblad og træder i det
samme en Kat paa Halen. Endelig slog
vor Friheds Time, men Vedkommende havde Middags-Selskab, eller hvad det var! en
heel Time over vor Fængselstid, en heel Time, der syntes som en Dag, maatte vi
Alle, paa een Begunstiget nær, vente, før vi kunde drage bort, og det skete
ikke med Lystighed, som da vi kom, vi vare matte; vi, som havde glædet os saa
meget til Friheden, vare ude af Øvelse med at løfte Vingerne. Den, der kommer
fra et Skib, har tidt endnu en Fornemmelse af Søsygen, saaledes havde vi Alle
en Følelse af Qvarantainen! - først lang Tid efter afspeilede sig i min Tanke
poetiske Erindrings-Billeder, og disse viste Skuet af det lille, fattige Huus,
jeg fra Træet øinede oppe mellem Ager og Skov, de lode mig høre Fløjtetonerne
af den unge Kunstner fra Bukarest, de lode mig gjenføle Søndags-Andagten i
vort Fængsel, naar Ainsworth sad stille og læste i sin Bibel, Pater Adam sang
Messe med sine armenianske Drenge, og jeg saae paa det grønne Viinblad ved mit
Gitter, hvor Guds Sol skinnede saa varmt, saa at min Tanke fløi ud i Naturen,
og i den er man altid ved Guds Hjerte. VII
DET ER SØNDAG I DAG
Det er Søndag
i Almanakken, Søndag i Guds Natur! afsted ud i Bjergene til Mehadia, Ungarns
skjønnest liggende Badested! Hvilken Mylren af Blomster i det grønne, høje Græs!
hvilket Solskin paa Bjergenes skovbegroede Sider! Luften er saa blaa, saa
gjennemsigtig! Det er Søndag i Dag! og derfor ere alle Folk, vi møde, saa
festligt klædte. Pigernes opflettede, sorte glindsende Haar prange med levende
Blomster, en Green af Guldregn eller en mørkerød Nellike; de store Særkeærmer
ere broderede med Grønt og Rødt; Skjørtet synes lange Fryndser, røde, blaae
og gule! - selv den gamle Mo'erlille er klædt i Fryndser og har sin Blomst paa
det hvide Liin. Knøse og Drenge have Roser paa Hatten, den mindste seer jo prægtig
ud! hans stumpede Skjorte hænger ham ud over de mørke Beenklæder, en Green
Guldregn ligger om den store Hat, der glider ham halv over Øinene! jo, det er Søndag
i Dag! Hvilken Eensomhed i disse Bjerge! Liv og Sundhed sprudler i Vandet fra disse Kilder! Musik bruser fra den pyntelige, store Badesal! - Nattergalen synger i det klare Solskin, mellem de duftende Træer, hvor de vilde Viinranker snoe sig! Du deilige Guds Natur! min bedste, min helligste Kirke! her siger mit Hjerte mig: »det er Søndag i Dag!« Vi ere atter i
Orsova! Messingkuglen paa Kirketaarnet skinner i Solen, Døren staaer paa Klem!
hvor eensomt herinde! Præsten staaer i Messedragt og hæver sin Stemme, det er
Pater Adam! den lille Antonius knæler og svinger Røgelsekarret; den ældre
Dreng Hieronimus har Plads midt i Gangen og forestiller hele den armenianske
Menighed. Udenfor Kirken,
paa Torvet, hvor Lindetræerne staae i Blomster, er stor Dands af Gamle og Unge;
midt i Kredsen staae Spillemændene, den Ene blæser paa Sækkepibe, den Anden
gnider Violinen. Kredsen dreier sig først til Høire saa til Venstre. Alle ere
i deres bedste Pynt, i Fryndser, Blomster og bare Been; det er Søndag i Dag! Nogle smaa
Drenge løbe i bar Skjorte, men en stor MandfolkeHat har de paa Hovedet, og paa
Hatten en Blomst; Honoratiores, Herrer og Fruer ganske wienerklædte vandre
forbi og see paa Folket, det dandsende Folk! den røde Aftensol skinner paa det
hvide Kirketaarn, paa den guulbrune Donau, og paa de skovbegroede, serviske
Bjerge; gid den maa skinne i min Sang, naar jeg synger herom! hvor smukt og
livligt! hvor friskt og eiendommeligt! Alt tyder paa en Fest, Alt tyder paa: det
er Søndag i Dag! VIII
REISE LANGS DONAU FRA ORSOVA
TIL DRENCOVA
Langt farligere
Seilads, end den gjennem »Jern-Porten«, frembyder største Delen af
Donaufarten mellem Orsova og Drencova; Strømmen her har vildere Kraft,
Faldene ere større og hyppigere, Hvirvlerne langt mere udstrakte. Paa denne
Fart var det for to Aar siden, at den Baad, som førte Dampskibs-Passagererne,
kantrede, og Alle fandt deres Død i Strømmen. Det var, fortalte man, en graa,
regnfuld Dag, det stormede ikke lidt, Capitainen stod ved Roret, Baaden var
fuld af Reisende; det var ingen let Maneuvre, at styre den mellem de i Floden
rundt om fremragende Skjær; en Flok Bønder gik paa Landjorden og trak den
gjennem de stærke Hvirvler, medens Stormen løftede Flodskummet mange Alen i
Veiret. Capitainen raabte til Bønderne, at de skulde trække langsommere, de hørte
ham ikke, Storm og Stram overdøvede hans Raaben; han gjentog endnu Commandoen,
de misforstode den, droge endnu hurtigere, og i samme Nu stødte Baaden mod et
Fjeldstykke, den væltede, og ingen Redning var mulig. Langt fra Stedet, hvor
Ulykken skete, fandt man nogle af ligene, blandt andre en ung Englænders; hans
Slægtninge have opreist et Monument tæt ved Floden, hvor man fandt hans Liig,
og hvor han er blevet jordet. Fra den Tid, da
hiin Ulykke skete, lader Dampskibs-Comiteen ingen af deres Passagerer gjøre
Reisen her paa Baade, man rider eller kjører; en fortræffelig Kjøre-Vei er
under Arbeide, og allerede saa godt som fuldført'); paa flere Steder har man
ladet Klipperne sprænge, og hvor Grunden var løs og sumpet, vidst at styrke og
udfylde den. Alt Reisegodset derimod føres, Dagen før den Fremmede tager
afsted, paa Baade, der trækkes af Heste.2) -------------------------------------- ') Veien er
blevet til under Grev Schechenyi's og Ingenieur-Director Våsarhelys Ledning. 2)
Jerndampskibet Stephan, som nu gaar mellem Wien og Linz, havde, fjorten Dage før
jeg passerede denne Vei, forsøgt at gaae med Strømmen lige ned til Orsova, det
var ogsaa lykkedes; derimod havde Farten tilbage været langsom, uagtet
Maskinernes Kraft, og ved Ishlas nødtes de til at lade fjorten Heste spænde
for, da her Strøm og Hvirvler vare mægtigere end Dampkraften. Et nyt, større
Dampskib, jeg husker ikke med hvor stor Kraft, er nu under Arbeide, og ,ned
dette, haaber Donau-Compagniet, vil kunne seiles op mod Strømmen, paa denne den
voldsomste Deel af Europas største og stærkeste Flod. ----------------------------------------------------- Tidlig om Morgenen den fire og tyvende Mai holdt Vognen foran Hotellet, og vi rullede afsted. Det var det deiligste Sommerveir, rundtom stod Alt saa grønt og frodigt; paa servisk Side hævede sig Fjelde med Buske og Løvtræer, paa østerrigsk Side, hvor vi kjørte, syntes Alt en stor Have, med altid vexlende Partier, snart vare Bjergene os ganske nær, snart traadte de tilbage, for at omslutte skovgroede Dale. - Aldrig før har jeg seet saa mange Sommerfugle, som i denne Morgen; de vare alle hvide, og over tusinde Træer saaledes besatte med dem, at man troede at see blomstrende Frugttræer. Her kunde siges med Jean Paul: »Schmetterlinge sind fliegende Blumen.« Postillonen knaldede til alle Sider, og Sommerfuglene fløi i Luften, som Sneeflokke ved Vintertid. Her paa denne
Strækning af Militair-Grændsen boe wallachiske Bønder; vi kom igjennem et Par
af deres meget maleriske Landsbyer! Leervæggene frembøde store Revner; Papir
var klinet over det Hul, der skulde tjene som Vindue; en Slags Port, bundet med
Barkreb fast til nogle Pæle, dannede Indgangen til en Art Gaard, der sædvanligviis
vrimlede af Svinehjorde og en utrolig Mængde af saa godt som nøgne Børn, der
væltede sig mellem hverandre, selv Piger paa ni til ti Aar viste sig her
aldeles uden Klæder; rundt om stode prægtige Træer, især Kastanier, saa
duftende og store. De enkelte Bønder, vi mødte kjørende, stode opret i deres
Vogne og joge afsted, som de gamle Romere paa Rendebanen. Egnen fik meer
og meer en romantisk Characteer! den overgaaer Rhinens i Skjønhed. Ved
Plavisovicza, hvor Passet Kazan findes, løber Donau mellem lodrette Klipper;
Veien her er sprængt ind i Fjeldet; som et afglattet Loft hænge Klippemasserne
den Reisende ud over Hovedet. I en lang Strækning finder man her den ene store
Hule ved Siden af den anden; een af disse er saa dyb, at man bruger, fortalte
man mig, halvanden Time for at gjennemvandre den, og da træder man ud i en Dal
paa den anden Side Bjerget. Meest bekjendt er her den saakaldte Veteranis Hule!
Vi gjorde Holdt udenfor den, Indgang var der ikke at see. Hele Fjeldet er
overgroet med Buske og Slyngplanter; op mellem Hækkerne løber en lille Sti;
den var steil, og der laae mange løse Stene, men vi havde jo de grønne Grene
at holde os ved, og let kom vi de faa Favne op over Kjøreveien til en indgang,
beqvem og stor nok for enhver velvoxen Mand; et Par Skridt indenfor maatte man bøie
sig lidt, men strax udvidede sig igjen Fjeldvæggen til et ret anseeligt, men
dunkelt Kammer; fra dette traadte man ind i en uhyre Hule, hvor Lyset strømmede
ned gjennem en stor Aabning, hvis øverste Rand var begroet med Buske og lange,
nedhængende Slyngplanter, der dannede en blomstrende Ramme for den blaa Luft;
Loftet formede sig iøvrigt som var det forstenede Skyer, Gulvet, vi gik paa,
var ujevnt og fugtigt; hist og her laae store, nedstyrtede Stene og henne i en
Krog Kul og halv forbrændte Grene fra de sidste Hyrder eller Zigeunere, som her
have holdt deres Maaltid; enkelte Vanddraaber faldt eensformigt pladskende paa
jorden. Hulen bestaaer
af uendelig mange Afdelinger; vi gik til en af de nærmeste, jeg var forud, og
standsede ved det overraskende Skue, som frembød sig. Midt paa Gulvet var tændt
en stor Ild, en Kjedel kogte over den, rundtom laae og stode hvidklædte Mænd
og Qvinder, med mulatfarvede Ansigter og lange, sorte Haar. Hurtige, som Katte,
sprang to unge Knøse hen mod mig, strakte bedende deres Hænder ud og tiltalte
mig i et for mig uforstaaeligt Sprog. Det var en heel Zigeuner-Familie. De vare
Alle saa livlige, saa bevægelige, desmere stak de af mod to Gamle, der sad ved
ilden, deres Haar hang stridt og stort ned om de hæslige Ansigter, og deres Klædning,
samt Maaden de laae paa, gjorde, at jeg ikke vidste ret, om det var to Mænd
eller to Qvinder. Vort Selskab gav hver af de unge Knøse en Bagatel, eet af Børnene
fik en lille Sølvmynt af mig, og strax sprang en ældre Pige til, greb min
Haand, drog mig hen til Ilden, saae mig i Haanden, neiede derpaa tre Gange lige
ned til jorden og spaaede, men jeg forstod ikke et Ord deraf; efter den Oversættelse,
som bagefter en ung Herre fra Bukarest gav mig af det han havde opfattet, syntes
Spaadommen mere at have været beregnet paa en rig Englænder, end en dansk
Digter. »Dit Sølv skal blive til Guld,« havde hun sagt, »og dine Eiendomme
voxe Aar for Aar.« Paa mit Spørgsmaal, om Pigen intet Ondt havde spaaet mig,
sagde han mig, at hun havde sagt: jeg vilde faae mindst Glæde af mine Døttre!
og deri havde hun truffet det Rette, hvad Digteren angik, thi Agnete og
Maurerpigen havde kun skaffet mig liden Glæde, jeg maa derfor altid see at lægge
mig efter at faae Drenge. Mit øvrige
Selskab blev ogsaa spaaet, men jeg skal have været den heldigste af dem Alle. Paa servisk
Side findes, hele denne Strækning langs med Donau, i Klippevæggen hugget en
antik Vei, der er blevet til under Romernes Herredømme; vi saae paa hiin Side
Strømmen den saakaldte »Trajans Tavle«, den bestaaer i en glat Klippe med
Indskrift til Minde om Trajans første Felttog i Dacien. Opad Dagen
naaede vi Landsbyen Tissowiza, hvor vi i et fattigt Vertshuus skulde nyde
Frokost; Verten var ikke underrettet om, at Dampskibs‑Passagererne indtraf
denne Dag, vi kom ham aldeles uventet, og han maatte ihast gjøre Jagt paa alle
Byens Kyllinger. Den underste Etage af Huset bestod af to Steenkjeldere,
ovenover disse svævede paa hele Husets Længde en høist skrøbelig TræAltan,
hvorfra man traadte ind i en Forstue, hvor Skorstenen stod og Maden blev lavet;
paa hver Side var et skummelt, uhyggeligt Kammer, vi foretrak derfor Alle den
fri Natur og leirede os ude under høie, skyggefulde Kastanier. De fleste af os
vare syge endnu fra Qvarantainen, jeg især følte mig lidende. Efter et Par
Timers Ophold rullede vi igjen afsted, bestandigt langs med Donau; vi kom forbi
Ruiner af tre store Taarne fra Romernes Tid, byggede tæt op til Strømmen, og
nu indrettede til Vagthuse; en Bjælkebro førte fra Veien ud til dem; bevæbnede
Grændse-Soldater sad der og spillede Kort eller red paa Bjælkegelænderet. Den
hele Vei næsten, er her een Allee af prægtige Valdnøddetræer; i vor Fart
reve vi de duftende Blade af, og med en Green som Vifte beskjærmede vi os mod
den brændende Sol, naar de store Træer ikke gav os Skygge! hvor det var en
Hede! vi vansmægtede af Tørst! den banede Vei holdt op, her blev ikke bredere,
end at netop det ene Hjul berørte Klippevæggen og det andet var en Tomme eller
to fra Skrænten ned mod den brusende Flod; vi kjørte i Fodgang, men tilsidst
saae det os dog for farligt ud; vi maatte stige af, men dette skete ved at krybe
ned bag af Vognen, thi paa Siderne var der ingen Plads til Fodfæste; -
pludselig holdt Veien aldeles op! en Mængde Arbeidere vare i færd med at
udvide og jevne den, de murede en Slags Grundlag; foran os var en Skrænt næsten
to Alen lodret ned. Folkene sagde, at Ingen havde underrettet dem om, at her i
Dag vilde komme Reisende, og at vi altsaa maatte gjøre Holdt, til de fik lavet
en Rutschbane, Vei kunde man ikke kalde det! - Stænger og Trægrene bleve lagte
paa Skraa fra Høiden, hvor vi var, Hestene spændtes fra, og Vognene foer nu
ned, saaledes at Stangen brækkedes paa den ene. Et nyt Uheld,
der kunde have bragt ubehagelige Følger, forestod: den under Trajan paa servisk
Side hugne Vei i Klipperne er i vor Tid ikke istand til at benyttes; Servierne
maae derfor under militair Bevogtning trække deres Skibe, paa Militairgrændsen;
enhver Berørelse, man kommer i med disse Folk eller med det lange Toug, hvorved
de hale Skibet, har til Følge, at man kommer under Contumats. Vi saae nu foran
os henved hundrede serviske Bønder, som under eet eensformigt Hyl trak op mod
Strømmen et meget stort Flodskib, det gik kun langsomt mod de stærke Strømninger,
vi maatte kjøre Fod for Fod, thi intet Sted blev Veien bred nok til at vi kunde
komme dem forbi. Alle Qvarantaineqvalerne vare os endnu i Blodet! jeg vidste i
dette Øieblik intet frygteligere Bud, end det: vend om igjen, i Qvarantaine! -
Fod for Fod kjørte vi, holdt saa stille, kjørte igjen Fod for Fod, for atter
at holde! jeg havde en Følelse, som om jeg skulde gaae Verden rundt med
Blylodder om Benene. Endelig kom der
et Sted, hvor Veien blev en Smule bredere end før, og hvor Soldaterne, der
bevogtede Servierne, meente at vi kunde slippe forbi. Halerne paa vore Heste
bleve bundne op, for at de ikke, ved at svaie ud, skulde komme i Berørelse med
Touget, vort Reisetøi, selv Lædergardinerne paa Vognene trak vi vel ind til
os; de stakkels serviske Bønder stillede sig saa yderligt ved Flodbredden, som
de kunde, og dog vare vi neppe mere end en halv Alen fra dem; og nu kjørte vi
forsigtigt og langsomt forbi hele den lange Række af vist hundrede Mennesker;
om kun Pidskesnærten havde rørt Fligen af den Enes Kjortel, da havde vi
maattet vende om igjen til Qvarantainen i Orsova. O, hvor aandede
vi let! hvor drev Kudsken ikke paa Hestene, da vi vare forbi! det gik i Gallop
gjennem Skoven, over smaa Vadesteder og forbi rislende Kilder; de grønne Grene
sloge os paa Kind og Skulder. Over Krat og Flod aabnede Udsigten sig mod den
lille Stad Drencova, hvor Dampskibet Galathea ventede os. Før Aaret 1836
var Drencova kun et Vagthuus, ved Donau-Dampskibsfarten vil det snart blive en
lille By; her var flere ret anseelige Bygninger, et af disse var et Vertshuus;
omtrent en Dagreise herfra voxer den berømte Viin Schiller, jeg drak i den en
Skaal for dens Navner; den Aandens Viin, han har givet os, taaler at forsendes
til alle Verdens Lande og den kan kun begeistre, ei beruse. Med stor Glæde
betraadte vi det rummelige, smukke Dampskib, der skulde føre os til Ungarns
Hovedstad, og glædede os ved de mange Beqvemmeligheder, det frembød; »men
Ingen kjender sin Skjæbne!« med det Omqvæd kunne vi slutte vor Dagreise. I
Pesth holdes fire Gange om Aaret et særdeles stort Marked, Folk fra alle
Landets fjerneste Kanter strømme da til Staden, og især blive Dampskibene
benyttede ja overfyldte, og vi vilde netop indtræffe i Pesth to Dage før det
store St. Medardusmarked.1) Verten forudsagde os en høist besværlig
Reise, men vi troede ham ikke og meente, han nok vilde lokke os til at
botanisere her til næste Dampskibsfart og imidlertid hos ham hver Aften drikke
Schillers Skaal i Schiller. 1)
Det begynder den første Mai og varer omtrent fjorten Dage. Ved Solnedgang spadserede jeg alene ind i Skoven tæt ved, ogsaa her traf jeg Zigeunere, de havde gjort Ild paa og laae rundt om den; da jeg igjen kom ud af Skoven, stod der mellem Buskene en smuk Bondedreng, han hilste mig paa Tydsk god Aften. Jeg spurgte ham, om det var hans Modersmaal han talte; han svarede Nei og fortalte, at han almindeligviis talte Wallachisk, men havde i Skolen lært Tydsk. Han syntes i Klæderne at være meget fattig, men Alt var saa reent hvad han havde paa, Haaret saa glat kæmmet, hans Øine straalede saa velsignet, der var noget saa klogt og godt i dette Ansigt, som jeg kun har fundet det hos faa andre Børn. Jeg spurgte ham, om han skulde være Soldat, og han svarede: ja det skulle vi her Alle være, men jeg kan ogsaa blive Officeer, og derfor vil jeg lære alt det, jeg kan faae lært!« Der var noget saa uskyldigt i hele hans Adfærd, noget saa ædelt, at jeg er vis paa mig selv, havde jeg været rig, da havde jeg taget mig af denne Dreng. Jeg sagde ham,
.han maatte blive Officeer og vilde vist blive det, naar han ret ivrigt stræbte
derefter og stolede paa den gode Gud. Paa mit Spørgsmaal,
om han kjendte Danmark, betænkte han sig lidt og svarede da: »jeg troer, det
er langt herfra - ! - ved Hamborg!« Ham kunde jeg
ikke give en Almisse, han syntes mig for ædel til at skulle modtage sligt; jeg
bad ham plukke mig nogle Blomster, han sprang afsted og bragte mig snart en smuk
Bouquet, jeg tog den og sagde: »disse Blomster kjøber jeg!« og saa fik han
sin Betaling, han blev ganske rød i Ansigtet og takkede smukt. Han fortalte
mig, at han hed Adam Marco; jeg tog mit Kort op af Lommen, gav ham det og sagde:
» naar Du nu engang bliver Officeer og da maaskee kommer til Danmark, saa spørg
efter mig og jeg skal glæde mig ved din Lykke! vær flittig og stol paa Gud,
hvo veed hvad der kan skee!« jeg trykkede ham i Haanden; ‑han stod længe
og saae paa Skibet, hvor jeg steg ind. Aldrig har ved
første Møde nogen fremmed Dreng tiltalt mig, som denne; hans noble Væsen,
hans kloge, uskyldige Ansigt var det bedste Adelspatent. Han maa blive Officeer!
og jeg giver min Skjærv dertil - rigtignok baaret paa Tilfældets Haand - idet
jeg her bøier mig for hver ædel, rig Ungarerinde, der muligt læser denne Bog
og har i venlig Tanke »Improvisatoren« eller » Spillemanden«, Digteren beder
hende, han beder, har han, sig ubevidst, een rig Ven i Ungarn eller Wallachiet,
»tænk paa Adam Marco ved Drencova og hjælp din lille Landsmand frem, hvis han
fortjener det!« IX
DONAU-FART FRA DRENCOVA
TIL SEMLIN
Det var
Morgenstund, Skibet gik allerede længe i fuld Fart. Vi havde tabt Drencova af
Syne; skovgroede Fjelde hævede sig paa begge Sider af Floden, en Række Skyer
hang, som en svævende Bro, imellem Fjeldene, vi seilede lige ind under; den bævede
derved; leve endnu Oberon og Titania, da er jeg vis paa, Alferne havde tømret
denne Bro for dem sidste Nat; den forandrede sig pludselig til en balonformet
Sky, da Røgen fra Dampskibet blandede sig med den. Egnen var malerisk smuk.
Midt i Donau staaer en Klippeblok i Form som et Rhinoceros-Horn og kaldes
Babekey, Ordet kan være Tyrkisk, Servisk og Slavisk; paa Servisk betyder det:
»vær stille Gamle!« - paa Tyrkisk: »Klippernes Fader!« paa Slavisk: »Fortryd
det Gamle!« - og denne sidste Forklaring stemmer med Folkesagnet, der knytter
sig til denne Klippe; en skinsyg Ægtemand skal her have sat sin Kone ud, midt i
den stærke Strøm. Klippen er netop saa stor, at Een ret magelig kan staae der
og, er han i Humeur dertil, her optage et meget smukt Prospect, thi paa servisk
Side ligger paa Fjeldet, der staaer lodret op af Floden, støttende sig til mørke
Skovpartier, Bjergfæstningen Gobulaza, hvoraf en Deel er fra Romernes Tid; for
hundrede Aar tilbage var det et Røverslot, vilde Sange og Bægerklang lød i
Natten derinde, mens Donauen væltede sine Bølger mod den eensomme Klippe
Babekey, der da for mangen stakkels Fange i Røverslottet blev et Livets Meta.
Snart passerede vi Moldava, berømt ved sine Kobbergruber, derpaa Flekken
Basiasch med sit lille, fattige Kloster; hvert Sted fik vi et Par Passagerer;
een af disse fra det sidste Sted var en gammelagtig Herre, der syntes at være
Signetstikker eller Signetsamler, han gik med sit Skilt paa Maven, over et Dusin
store og smaa Signeter hang ved Uhret; han var et levende Donaukort, ham skylder
jeg den tredobbelte Forklaring af Navnet Babekey. Navnet paa den lille Stad O-Palanka,
som vi nærmede os, sagde han, kom af et slavisk Ord, der betyder Forskandsning
med Pæle, og meente, at i Romernes Tid havde Befæstningen her været saaledes.
Her forlader
H.C. Andersen Rumænien, og vi forlader historien. Men »En Digters Bazar« kan
du låne på biblioteket, den er nok værd at læse i sin helhed. -
E.K.J. |
|